Direction de la communication et des relations publiques Tél. 04 90 49 37 92

Arles agenda

Traduire le temps • 35es Assises de la traduction littéraire

Conférence / Débat / Colloque - Du 9 au 11 novembre 2018

Traduire le temps • 35es Assises de la traduction littéraire

Qu’est-ce que le temps ? Une substance, une illusion ? Un fluide, un corps élastique ? Des écrivains célèbres en ont fait la matière de leurs oeuvres : Proust, Virginia Woolf, Thomas Mann… Pour le traducteur, cette complexité est doublée du fait que dans chaque culture, c’est la langue qui construit la perception du temps. Alors comment le traduire ? C’est le thème qui réunira traducteurs professionnels et lecteurs pour ces 35es Assises de la traduction littéraire, du vendredi 9 au dimanche 11 novembre, à Arles.

50 traducteurs, intellectuels et artistes pour traduire le temps 

Cinquante invités – traducteurs, intellectuels et artistes – aborderont la question sous différents angles : Etienne Klein, physicien et philosophe des sciences, ouvrira la réflexion ; Proust sera convoqué par trois traducteurs de la Recherche du temps perdu (Lydia Davis (Etats-Unis), Karin Gundersen (Norvège) et Luzius Keller (Suisse)), Josée Kamoun évoquera sa nouvelle traduction de 1984 d’Orwell, Jean-Pierre Minaudier – traducteur de l’estonien et passionné de grammaires en tout genre – explorera les temps des langues du monde, Julio Premat, spécialiste de littérature hispano-américaine, entrera dans la temporalité de l’écrivain Juan José Saer, Simon Goubert - batteur de jazz – donnera son tempo, Frédéric Boyer, Nathalie Koble et Marie-Madeleine Fragonard, tous trois traducteurs d’ancien français, évoqueront différents temps de notre langue, enfin l’auteur, metteur en scène et musicien David Lescot, grand témoin des Assises, traduira à sa façon cette 35e édition.

Un nouveau lieu, de nouveaux formats ludiques et créatifs

Le public des Assises grandit et se renouvelle d’année en année : les jeunes traducteurs s’y retrouvent pour y rencontrer leurs aînés, les lecteurs y découvrent de nouveaux parcours de lecture.

La 35e édition investira un nouveau lieu, le Théâtre d’Arles, avec une double programmation le samedi après-midi, et proposera à tous de nouveaux formats ludiques et créatifs :

- une « Chronotraduction » proposée par Julia Azaretto,

- l’ « UJSRA, un jeu de société dans les règles de l’art » présenté par Clara Le Picard et la Compagnie à table, mettra en scène et à l’épreuve la mémoire de grands lecteurs.

15 ateliers de traduction et d'écriture ouverts à tous

Toujours plus d’ateliers ouverts à tous pour une participation active :

- 13 ateliers de traduction présentent une sélection d’ouvrages traitant du sujet en 10 langues [allemand, anglais, basque, espagnol (Colombie / Espagne), italien, japonais, malais-indonésien, polonais, suédois], dont deux destinés aux lecteurs non-traducteurs : les ateliers « Traducteur d’un jour »,

- l’oulipien Hervé Le Tellier animera un atelier de traduction du « grand-singe », la langue de Tarzan,

- la comédienne et autrice Isabelle Fruchart, l’atelier d’écriture « Le temps n’existe pas ».

De nombreuses lectures

Des lectures émailleront la programmation, lors des remises du prix de traduction de la Ville d’Arles, et du prix ATLAS-Junior (concours régional de traduction pour lycéens), des Encres fraîches de l’atelier français-hébreu de la Fabrique des traducteurs ; une grande lecture bilingue du Chronométreur, du performeur suédois Pär Thörn, sera proposée par les comédiens Ruth Vega Fernàndez et Emmanuel Daumas ; les lecteurs présenteront leurs coups de coeur dans le cadre des Lectures caféinées, tandis que l’écrivain Sylvain Prudhomme nous fera part des siens lors de sa « Valise à trois temps ».

Et puis

Des rencontres professionnelles à l'intention des traducteurs confirmés et des jeunes traducteurs avec l’ATLF et la table ronde « Les gardiens du temps » sur les métiers de préparateur de copie et de correcteur.

NOUVEAUX LIEUX, NOUVELLE ORGANISATION

Avec de nouveaux lieux et une programmation étoffée, l'organisation des Assises change. Les places sont limitées dans chaque lieu et la réservation est indispensable pour la plupart des propositions du programme.

Vous êtes tous invités à choisir votre parcours à l'avance, en vous inscrivant en ligne (plusieurs modes de paiements possibles : CB, chèque, en différré sur place). Les billets pour chacun de vos choix seront édités par l'équipe d'ATLAS et à retirer à l'accueil du CITL à votre arrivée. Ils seront à présenter à la chapelle du Méjan et à l'entrée des salles du théâtre d'Arles.

S'inscrire :

En ligne via Billetweb

Tarifs : 

> Gratuit pour les Arlésiens

> Pass 3 jours : Tarif plein : 70 € / Réduit adhérents ATLAS - étudiants : 30 € /  

> A la carte : voir la page de l'événement

Lieu : CITL-Espace Van Gogh / Chapelle du Méjan / Théâtre d'Arles / Salle des fêtes

Dates : Du vendredi 9 novembre au dimanche 11 novembre 2018

Heure : Vend. 09/11 : 15h - 00h / Sam. 10/11 : 9h -19h / Dim. 11/11 : 9h - 17h

Téléphone : 04 90 52 05 50

Courriel : atlas@atlas-citl.org

Site internet : www.atlas-citl.org/35es-assises-de-la-traduction-litteraire/

Tarif : gratuit pour les Arlésiens